ГУВЕРНАНТКА.РУ - работа гувернанткой
гувернантка гувернантка
 Главная
Spacer 1px width
 История  гувернерства
Spacer 1px width
 История женского  образования России
Spacer 1px width
 Школа  гувернантки
Spacer 1px width
 Ищем  гувернантку
Spacer 1px width
 Доска  объявлений
Spacer 1px width
 Партнеры
Spacer 1px width

Есл Вы ищите гувернантку - мы рекомендуем Вам кадровые агентства

Домашний персонал
Агентство
"MsPoppins"

Домашний персонал
(495) 637-21-76

Няня и гувернантка для ребенка
Агентство
"Добрый Ангел"

Няня и гувернантка для ребенка
(495) 504-74-17

Няня и гувернантка для ребенка
Агентство
"Комфорт"

Профессиональные гувернантки
(495) 744-5905

Няня и гувернантка для ребенка
Агентство
"Домашний круг"

Няня и гувернантка для ребенка
(495) 954-85-78


Няня и гувернантка для ребенка
Агентство
"Няня"

Московские няни
(495) 775-95-27


няни воспитатели Агентство
"Столица"

Няни - воспитатели
(495) 688-98-51




   Добро пожаловать в виртуальную школу гувернанток!
Материал с сайта: Bonne International - услуги по подбору квалифицированных воспитателей, гувернанток и преподавателей из Англии, а также США и Канады.

Два или более языка в раннем детстве: некоторые общие положения и практические советы

Мир становится все разнообразнее и многоязычнее, и все больше детей попадают в среду, где используется более одного языка. Точно так же и родители, получив работу за границей, зачастую бывают просто задавлены лингвистическим нагрузками на них и на детей. Чего могут родители ожидать от детей? Должны ли родители способствовать процессу раннего языкового развития? Возникает ли в головах детей путаница, если они одновременно изучают два и более языка? Должны ли дети быть особо развитыми для того, чтобы справляться с несколькими языками?

Повсюду у людей есть устоявшиеся взгляды на детское дву – или триязычие. Взгляды эти оказывают влияние на общение людей со своими детьми и на то, как они рассматривают чужих детей. Влияют эти взгляды и на то, какие советы относительно билингвального воспитания детей дают родителям учителя, врачи и логопеды. К сожалению, многие взгляды на детское двуязычное воспитание не несут детям никакой пользы, а порой и просто вредны. Одна из задач этой статьи - развеять некоторые укоренившиеся мифы о двуязычном воспитании и обратить внимание на то, как помочь детям свободно общаться на двух и более языка.

Двуязычная среда – это чаще всего необходимость, а не свободный выбор

Похоже, что многие дискуссии о достоинствах и недостатках раннего билингвизма основаны на идее о том, что родители выбирают двуязычную среду для своих детей. Однако это, как правило, неверно. Маленькие дети растут двуязычными в основном из-за того, что они никоим образом не могут расти монолингвами. Например, ребенок регулярно общается с одноязычными людьми, которые говорят на разных языках (скажем, учителя и одноклассники говорят только по-итальянски, а родители только по-французски). Другие дети растут в обществе, где большинство людей ежедневно говорят на двух языках. Правила употребления этих языков определяют, когда говорят на каждом из них. В подобных условиях навязывать изменения с тем, чтобы все билингвы из социального мира ребенка ограничивались бы одним и тем же языком, с одной стороны невозможно, а с другой стороны, вряд ли этично, поскольку это ущемляло бы лингвистические права ребенка.

То, что ребенок с раннего детства слышит два и более языка, отнюдь не является причиной речевых расстройств или запоздалой речи

На Западе предостаточно врачей и логопедов, которые советуют родителям маленьких детей, растущих в условиях многоязычия, прекратить пользоваться одним из языков при общении с детьми. Обычно рекомендуют отказаться от языка, который не используется в общей среде. Например, логопеды в США часто предлагают родителям не говорить дома по-испански, ограничиваясь английским; во Фландрии родителям могут посоветовать отказаться от английского в пользу голландского. Обычно причина таким советам двояка.

Во-первых, часто утверждается, что, слушая два или более языка, ребенок запутается и у него возникнут серьезные проблемы с языковым развитием. Во-вторых, утверждается, что усвоение основного языка среды будет более успешным при отсутствии конкуренции с другим языком. Однако, на сегодняшний день не существует научных доказательств того, что слушание двух или более языков ведет к замедлению усвоения языка или речевым расстройствам. Очень многие дети из разных стран с пеленок усваивают два и более языка, не показывая при этом никаких признаков речевых расстройств или замедленного развития. Эти дети являются наглядным доказательством отсутствия причинно-следственной связи между двуязычной средой и проблемами усвоения языка. Более того, отсутствуют научные доказательства того, что отказ от одного языка автоматически улучшает усвоение другого. На самом деле, резкий отказ от использования «домашнего» языка родителями может привести к большим эмоциональным и психологическим трудностям, как для родителей, так и для ребенка. В конце концов, язык сильно привязан к эмоциональной и идентификационной сферам. Трехлетняя девочка, чья мама вдруг перестает разговаривать с ней на знакомом языке, да еще и того хуже – перестает отвечать на ее вопросы на этом языке, может почувствовать себя эмоционально покинутой, и совершенно потерянной. Те логопеды, которые рекомендуют одноязычие, не должны удивляться, если поведение данного ребенка становится проблемным. Если ребенок и приходит в себя от подобной травмы, то все равно не существует доказательств тому, что его успехи в освоении основного языка среды увеличиваются от потери «домашнего» языка. На деле, в образовательных учреждениях было убедительно показано, что развитие и укрепление навыков ребенка в первом языке способствует усвоению им второго.

Если дети используют два языка в одной фразе, то это не значит, что они запутались

Часто утверждается, что маленькие дети, которые обучаются двум языкам, проходят через этап путаницы и смешения этих языков. При этом в качестве доказательства того, что ребенок не отличает один язык от другого, приводят использование слов из обоих языков в одном предложении. На самом деле, это не является признаком замешательства. Было убедительно показано, что использование двух языков в одной фразе взрослыми билингвами является признаком недюжинного языкового мастерства (Romaine, 1995). Верно также и то, что в то время как маленькие двуязычные дети используют в одном предложении слова из двух языков, в своей речи они в целом используют гораздо больше предложений на одном языке, чем обычные дети. Это ясно указывает на то, что они способны четко отличать один язык от другого.

Тогда возникает вопрос: при каких обстоятельствах дети используют слова из двух языков в одной фразе? Они делают это только при общении с теми людьми, которые, как знают дети, понимают оба языка и которые не обидятся на них за подобные фразы. Другими словами, использование нескольких языков в одной фразе, и мера такового использования, определяются социальным контекстом, в котором находятся дети. Точно так же и взрослые билингвы используют слова из двух языков в одной фразе только в тех социолингвистических обстоятельствах, в которых это уместно.

Дети не «схватывают» язык просто так: им необходима поддерживающая, питательная среда

Очень распространен взгляд, согласно которому детям чрезвычайно легко дается изучение нового языка, и что для этого не нужно почти никаких усилий. Однако изучение даже одного языка – процесс, длящийся годы. Языки очень сложны. Для того, чтобы вникнуть во все их сложности, необходим большой жизненный опыт. Обучиться ведению простой беседы можно быстро (хотя у одноязычных детей примерно 3 года уходит на то, чтобы научиться внятно беседовать с незнакомым человеком), но развитие способности формальной речи занимает гораздо больше времени. В обучении речи важную роль играет среда. Дети учатся говорить только когда слышат, как к ним обращаются люди в многочисленных различных ситуациях. Речевое развитие на ранних стадиях в огромной мере зависит от словарного запаса. Чем больше слов знают дети, тем лучше они научатся говорить, и тем лучше будут учиться в школе. Отличным источником пополнения словарного запаса является чтение книг. Чтение книг на любом языке, даже когда ребенок еще только учится сидеть, является серьезной поддержкой не только в усвоении языка, но и в укреплении эмоциональной связи ребенка с родителем. Более того, этот род занятий во многих культурах считается подобающим как матери, так и отцу, и является отличным способом ознакомления детей с теми аспектами культуры, которые они могут не увидеть в своей местной среде.

Советы родителям

Поскольку язык в первые 10 лет жизни является важнейшей основой для приобретения как академических, так и социальных навыков, необходимо уделить больше внимания тем элементам, которые играют важную роль в изучении языка, и набору этих элементов.

Хотя в этой статье просто невозможно перечислить все, что родители должны учитывать, когда их ребенок оказывается в ситуации, где возможно изучение нескольких языков, приведенный ниже список основных положений будет полезен. Я бы рекомендовала родителям не останавливаться на этой короткой статье, а прочитать кое-что из материалов, перечисленных в разделе «источники». В конечном итоге, инвестиция в детский билингвизм, или мультилингвизм, должна принести высокую прибыль. Итак, несколько основных положений, которые важны при воспитании детей-билингвов:

- Используйте в семье те языки и тогда, когда вы их обычно используете. Все должно быть естественно; но убедитесь в том, что ваши дети слышат оба (или три, или четыре) языка часто и в различных ситуациях. Создавайте для ваших детей возможность использовать все языки, которые они слышат. Читайте вашим детям книги (или читайте вместе с ними) на тех языках, которые важны в их жизни.

- Разговаривайте со всеми детьми одинаково, не говорите, к примеру, со старшими на одном языке, а с младшими на другом. Язык связан с эмоциями, и если вы обращаетесь к детям на разных языках, некоторые могут почувствовать себя изолированными, что может отрицательно сказаться на их поведении.

- Избегайте резкого изменения манеры обращения к детям, особенно если они моложе 6 лет. Не заговаривайте с ними неожиданно на французском, если вы ранее использовали только английский. В этой связи опасайтесь «специалистов» (врачей, учителей), которые вам советуют прекратить общение с вашим ребенком на определенном языке.

- Если вы хотите, чтобы ваши дети использовали только один язык, разговаривая с вами, воодушевляйте их на использование его при любом общении с вами. Постарайтесь отучать их от использования в разговоре с вами другого языка, прося их переводить сказанное на предпочитаемый язык, или мягко предлагая их вниманию соответствующие слова на предпочитаемом языке. Это не более жестоко, чем требовать от ребенка говорить «пожалуйста», прежде чем дать ему печенье.

- Не делайте из языка проблемы, не ругайте и не наказывайте детей за использование или неиспользование какого-либо языка. Если вы считаете, что ваш ребенок в дошкольные годы не говорит как следует, проверьте его слух, даже если учителя или врачи утверждают, что причина замедленного речевого развития в билингвизме. В любом случае, выбирая лучшее решение для себя и семьи, полагайтесь на интуицию.


Автор: Анник Де Хоувер, университет г. Антверпен и Научный фонд Фландрии, Бельгия.

Сервер Гувернантка.ру работает с 11.01.2005г.

Поддержка сайта: governess@list.ru